Caibidil a Trí Déag: Satz und Syntax (Abairt agus Comhréir)

Änderung der Wortstellung (Athrú Ord na bhFocal)


mit Hilfe der Kopula: Spalt- und Sperrsatz
  Spaltsatz: Subjekt, Objekt, andere Satzteile
  Spaltsatz: Verb mittels Verbalnomen und déan
  Spaltsatz: mit Komparativen
  Sperrsatz: Verb, go/nach-Gliedsätze, Objekt, als Fragesatz
  Spalt- und Sperrsatz im Kopulasatz selbst
ohne Hilfe der Kopula: Nominativus absolutus
  Linksverschiebung des Subjekts
  Linksverschiebung des Prädikats im Klassifikationssatz
  Links-/Rechtsverschiebung des Objekts
  Vorziehen des Subjekts / Objekts in neg. Sätzen,

Die Wortstellung ist im Irischen prinzipiell ausgesprochen starr (Prädikat-Subjekt-Objekt PSO bzw. Verb-Subjekt-Objekt VSO, siehe Satzgliedfolge).
Jedoch wird diese Satzgliedfolge häufig umgangen mit den folgenden Änderungen der Wortstellung. Dies geschieht daher eigentlich nicht nur zur besonderen Betonung (treisiú) oder Verstärkung (néartú) hervorzuhebender Satzglieder, sondern einfach auch um Abwechslung ins Gesagte/Geschriebene zu bringen und dementsprechend häufig.

Mit Hilfe der Kopula:
Spalt- und Sperrsatz (an abairt scoilte agus an abairt bhréagscoilte)

Die Hervorhebung mittels einer Kopulakonstruktion ist die häufigste Variante zur Änderung der Wortstellung im Irischen.
Es gibt zwei wesentliche Varianten, die es - wenn auch seltener - auch im Deutschen gibt:

Der Spaltsatz (an abairt scoilte)
(Cleftsatz, engl. "cleft construction")
Der hervorzuhebende Satzteil wird aus dem Satzgefüge "abgespalten", rückt an den Satzanfang und erscheint als Prädikat der Kopula in einem Kopulasatz. Der Rest des Satzes folgt als Relativsatz. Im Deutschen und Irischen haben beide eine ähnliche Form.
z.B.: Is teach a thógann sé = Es ist ein Haus, das er baut (statt: Tógann sé teach = Er baut ein Haus)

Der Sperrsatz (an abairt bhréagscoilte)
(Pseudo-Cleftsatz, engl. "pseudo-cleft construction")
Dies stellt eine Konstruktion dar, wie im Deutschen z.B. "Was er baut, ist ein Haus".
Hierbei tritt der zu betonende Satzteil ans Ende des Satzes, wird jedoch am Satzanfang durch ein Pronomen (im Deutschen "was", im Irischen "séard") vertreten.
Auf das Pronomen folgt im Irischen (anders als im Deutschen) wiederum ein Relativsatz.
z.B.: Séard a thógann sé ná teach = Was er baut, ist ein Haus

Im Deutschen (anders als im Irischen) stellen Spalt- und Sperrsätze eine eher seltenere Form dar, Satzglieder umzustellen. Sie dienen nur bestimmten Bedeutungsnuancen. Weitaus häufiger sind im Deutschen freie Umstellungen der Satzglieder. Dies ist im Irischen jedoch nicht möglich und Spalt- und Sperrsätze müssen daher an deren Stelle treten.
 

Der Spaltsatz zur Hervorhebung des Subjekts, Objekts, Verbalnomens u.a. Satzteile

Beispiel:
  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
normale Satzstellung:  Verb + Subjekt + Objekt Feiceann tú an fear. Du siehst den Mann. Siehst du den Mann.
hervorgehobenes Subjekt  (Is + ) Subjekt + a + Verb + Objekt (Is) tusa a fheiceann an fear. Du siehst den Mann. Bist Du [es], der den Mann sieht.
hervorgehobenes dir. Objekt (Is + ) Objekt + a + Verb + Subjekt (Is é) an fear a fheiceann tú. Den Mann siehst du. [Es] ist der Mann, den du siehst.
hervorgehobenes indir. Objekt (Is + ) Präp. + Objekt + a + Verb + Subjekt (Is) don fhear a thugann tú é. Dem Mann gibst du es. [Es] ist zu-dem Mann, dem gibst du es.
hervorgehobenes Adverb (Is + ) Adverb + a + Verb + Subjekt (Is) abhaile a théann an fear.  Nach Hause geht der Mann. [Es] ist nach Hause, [wohin] der Mann geht.
hervorgehobene lok. Bestimmung (Is + ) lok. Bestimmung + a + Verb + ... (Is) ar an mbád atá an fear.  Auf dem Boot ist der Mann. [Es] ist auf dem Boot, das-ist der Mann.
hervorgehobener Nebensatz (Is + ) Konj. + Nebensatz + a + Verb + ... (Is) toisc gur deacair é a théann an fear.  Weil es schwer ist, geht der Mann. [Es] ist weil ist schwer es, das der Mann geht.

Zu beachten ist noch Folgendes:

In Sätzen der Verlaufsform gilt Folgendes:
 
  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
normale Satzstellung Verb + Subjekt + ag + VN + Objekt(Gen.)  Tá mé ag scríobh an leabhair. Ich schreibe grad das Buch. Bin ich bei Schreiben des Buches.
hervorgehobenes Subjekt (Is + ) Subjekt + a + Verb + ag + VN + Objekt(Gen.)  (Is) mise atá ag scríobh an leabhair. Ich schreibe grad das Buch. Bin ich [es], der-ist bei Schreiben des Buches.
hervorgehobenes Verbalnomen (Is + ) ag + VN + a + Verb + Subjekt + Objekt(Nom./Akk.) (Is) ag scríobh atá mé an leabhar. Schreiben tu ich grad das Buch. Ist [es] bei Schreiben, das-bin ich das Buch.
hervorgehobenes Objekt (Is + ) Objekt(Nom./Akk.) + a + Verb + Subjekt + a + VN (Is é) an leabhar atá mé a scríobh. Das Buch ist es, das ich grad schreibe. Ist es das Buch, das-bin ich zu schreiben.

In der normalen Satzstellung der Verlaufsform steht das Objekt des Satzes im Genitiv nach dem Verbalnomen.
Wird nun durch das Vorziehen eines Satzteils das Verbalnomen (VN) und das Objekt getrennt, so steht das Objekt im Nominativ/Akkusativ und nicht mehr im Genitiv (2. und 3. Beispiel der Tabelle)
Wird das Objekt des Verbalnomens vorgezogen, so steht a (Lenition!) statt ag vor dem Verbalnomen (3. Beispiel der Tabelle)!
Die Partikel ag und das Verbalnomen werden nicht getrennt. Ein theoretisch denkbarer indirekter Relativsatz wie *Is scríobh a bhfuil mé an leabhar aige ist daher nicht möglich.


Der Spaltsatz zur Hervorhebung des Verbs mittels Verbalnomen und déan

Ein Verb kann eigentlich nicht mittels eines Spaltsatzes wie oben hervorgehoben werden, da es ja ohnehin im normalen Satz bereits am Satzanfang steht. Man kann jedoch stattdessen das entsprechende Verbalnomen des Verbs an den Anfang rücken, worauf ein Relativsatz mit einer Form des Verbs déan (= tun) folgt.
(ähnlich wie in schlechtem Deutsch: "Laufen tust du.")
 

  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
normale Satzstellung Verb + Subjekt + Objekt Chonaic tú an fear. Du sahst den Mann. Sahst du den Mann.
hevorgehobenes Verb:  Objekt + a + Verbalnomen + a + déan + Subjekt An fear a fheiceáil a rinne tú.   Gesehen hast du den Mann. Den Mann zu sehen (ist es), das tatest du.

Diesem Spaltsatz liegt im Prinzip eine nicht umgestellte Satzform mit déan = tun als Hilfsverb zugrunde, wie:
Rinne tú an fear a fheiceáil = Du sahst den Mann. (wörtl.: "Tatest du den Mann zu sehen").
In dieser nicht umgestellten Form ist sie vor allem mit selteneren Verben in Gebrauch, um deren Beugung zu vermeiden.


Der Spaltsatz mit Komparativen

Komparative (gesteigerte Adjektive) werden oft innerhalb von Relativsätzen gemieden, da sie ja selbst Relativsätze (mit níos oder is) darstellen.
(z.B.: fear níos tréise = eine stärkerer Mann, wörtl.: "Mann Sache-die-ist stärker")
Stattdessen tritt der Komparativ dann als Kopulakonstruktion (d.h. mit is, ba) vor den Relativsatz.
Diese Form tritt bei attributiver, prädikativer wie adverbialer Verwendung des Komparativs auf (auch in der Bedeutung eines Superlativs).

  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
normale Satzform  Verb + Subjekt (etc.) + níos / is + Komparativ Bíonn na laethanta níos fuaire sa gheimhreadh. Die Tage sind kühler im Winter. Sind die Tage Sache-ist kühler im Winter.
mit Relativsatz  is + Komparativ + a + Verb + Subjekt (etc.) Sa gheimhreadh is fuaire a bhíonn na laethanta. Im Winter sind die Tage kühler. Im Winter ist kühler, REL sind die Tage.

Diese Umstellung tritt nicht nur in Sätzen zur besonderen Betonung eines Satzteils, sondern auch bei anderen Gelegenheiten auf, wenn ein Relativsatz notwendig ist.
Diese Form dient nicht unbedingt der bes. Betonung des Komparativs.
Praktisch bildet die entstehende Konstruktion jedoch stets wiederum einen Spaltsatz (is + Komparativ + Relativsatz).
Nicht verwendet wird diese Form natürlich, wenn ein Relativsatz ohnehin nur der Darstellung des Komparativ dienen soll:
z.B.: an fear a bhí níos sine ná mise = der Mann, der älter war als ich


Der Sperrsatz zur Hervorhebung des Verbs

Eine Hervorhebung des Verbs ist nach obigen Mustern (d.h. als Spaltsatz) nur in der Form des Verbalnomens + déan möglich.
Das Verb bzw. die Satzhandlung kann jedoch auch betont werden, indem bestimte Ausdrücke davorgesetzt werden, die darauf hinweisen, daß die Handlung im Mittelpunkt des Interesses steht.
Solche Ausdrücke sind insbes. "Is é an chaoi" = "die Weise ist es" oder "is é an rud = die Sache ist es", "is amhlaidh = so ist es" oder "is ea = es ist"
Dies ist grammatikalisch ein "Sperrsatz".
 

  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
normale Satzstellung Verb + Subjekt + Objekt Bhuail tu an fear. Du schlugst den Mann. Schlugst du den Mann.
hevorgehobenes Verb:  Is é an chaoi + a/ar + Verb + Subjekt + Objekt  Is é an chaoi ar bhuail tú an fear. Was du tatest war, den Mann zu schlagen. Ist es die Weise, die schlugst du den Mann.
Is é an rud + a + Verb + Subjekt + Objekt  Is é an rud a bhuail tú an fear. Ist es die Sache, die schlugst du den Mann.
Is amhlaidh + a + Verb + Subjekt + Objekt  Is amhlaidh a bhuail tú an fear. Ist [es] so, REL schlugst du den Mann.
Is ann + a + Verb + Subjekt + Objekt  Is ann a bhuail tú an fear. Ist in-es, REL schlugst du den Mann.
Is ea + a + Verb + Subjekt + Objekt  Is ea a bhuail tú an fear. Ist es, REL schlugst du den Mann.

"Is é an chaoi" (verwendet in Connacht) verlangt einen indirekten Relativsatz (vgl. adverbialer indir. Relativsatz), daher Eklipse nach a bzw. Lenition nach ar im Präteritum (daher im ob. Beispiel ar bhuail statt a bhuail in den anderen Beispielen)
"Is é an rud" kann zu einem Wort zusammengezogen werden (Connacht): séard (Séard a bhuail tú an fear), in Ulster stattdessen siod, in Munster auch sé rud.
"Is ea" wird gewöhnlich zu "sea".


Der Sperrsatz zur Hervorhebung eines go/nach-Gliedsatzes

Ein solcher Nebensatz kann nur durch die Bildung eines "Sperrsatz" betont werden, ähnl. wie zur Betonung des Verbs.

  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
Normale Satzstellung Verb + Subjekt + go/nach ... Dúirt sé go bhfaca sé an fear. Er sagte, daß er den Mann sah. Sagte er, daß sah er den Mann.
hervorgehober Gliedsatz Is é an rud + a + Verb + Subjekt + () + go/nach ... Séard a dúirt sé (ná) go bhfaca sé an fear. Was er sagte ist, daß er den Mann sah. Ist-es-das-Ding, das sagte er (als) daß er den Mann sah.

Statt "Is é an rud" auch "sé rud" (Munster), zu einem Wort zusammengezogen séard (in Connacht, Ring), in Ulster "siod" stattdessen.
Statt "séard" können auch andere Ausdrücke, z.B. rud eile = etwas anderes / was weiter, u.ä. stehen.
z.B.: Rud eile atá speisiúil faoin teach seo ná go raibh cónaí air ann = Was weiter an diesem Haus interessant ist, ist, daß er dort wohnte.

Ähnlich einem go/nach-Nebensatz kann auch eine Infinitivkonstruktion mit einem Sperrsatz hervorgehoben werden:
z.B.: Séard a dúirt sé leis ná an féar a bhaint. = Was er ihm sagte war, er solle das Gras mähen.


Der Sperrsatz zur Hervorhebung des Objekts

Ein Objekt kann man mittels eines Spaltsatzes hervorheben (s.o.), jedoch auch mittels eines Sperrsatzes. Die Hervorhebung besteht hierbei darin, das Objekt an das Ende des Satzes zu bringen.
Auch für Subjekte ist diese Hervorhebungsweise möglich, jedoch ungewöhnlicher und wohl auf Fragesätze beschränkt.
 

  Struktur Beispiel deutsch wörtl.
Normale Satzstellung  Verb + Subjekt + Objekt Chonaic mé capall.  Ich sah ein Pferd. Sah ich ein Pferd.
hervorgehob. Objekt Is é an rud + a + Verb + Subjekt + () + Objekt Séard a chonaic mé (ná) capall. Was ich sah, war ein Pferd. Ist-es-das-Ding, das sah ich (als) ein Pferd.

Statt "Is é an rud" auch "sé rud" (Munster), zu einem Wort zusammengezogen séard (in Connacht, Ring), in Ulster "siod" stattdessen.
Man beachte den Einsatz der Konjunktion (wörtl.: als), vornehmlich in Munster: Vergleichbar vielleicht der deutschen Redeweise: Nichts hast du gesehen als ein Pferd..
In Connacht und Ulster erscheint statt lediglich eine Pause (Hier durch allerdings gewöhnlich nicht geschriebenen Doppelpunkt angedeutet): Séard a chonaic mé: capall. = Das, was ich sah, war ein Pferd.

Statt an rud kann auch ein beliebiges anderes, mehr spezifisches Substantiv treten:
z.B.: Is é an leabhar a léigh sí ná "Cré na Cille". = Das Buch, das sie las, war "Cré na Cille".


Der Sperrsatz als Fragesatz

Ähnliche Sperrsatz-Satzstellungen lassen sich auch in (meist rhetor.) Fragesätzen erreichen.
Statt "is é an rud (séard)" tritt dann aber ein Fragewort wie céard, cad, cé.
Hier steht entweder (in Munster) oder ach (in Connacht und Donegal, auch in Munster):
z.B.:
Céard eile a chonaic sí ansin ach capall? = Was sonst sah sie wohl dort als ein Pferd?
Cad a dhéanfainn, mar sin, ach é a bhualadh? = Was hätte ich denn tun sollen als ihn zu schlagen?
Cé eile a bhuailfeadh mé mar sin, ach m’uncailse? = Wer sonst würde mich wohl so schlagen als mein Onkel?


Spalt- und Sperrsatz im Kopulasatz selbst

Spalt- und Sperrsätze werden stets mittels der Kopula gebildet, können aber auch als Möglichkeit der Umstellung verschiedener Kopulasätzen selbst dienen,
siehe hierzu: Hervorhebung im Kopulasatz.


Ohne Hilfe der Kopula:
Nominativus absolutus (an t-ainmneach leithliseach)

Die hier genannten Formen der Umstellung durch Verschiebung von Satzteilen (Links- und Rechtsverschiebung) lösen das betreffende Satzglied aus dem Satzzusammenhang, verabsolutieren es also. Das ehem. Satzglied bildet dann einen absoluten Nominativ (lat. Nominativus absolutus). Auch der Begriff Nominativus pendens, schwebender Nominativ, ist dafür in Gebrauch, vor allem, wenn Satzglieder herausgelöst werden, die im Satz in einem anderen Fall als dem Nominativ stünden. Bei herausgelöstem und so linksverschobenem Subjekt (ohnehin Nominativ) spricht man eher von Prolepsis (irisch an réamhthagra).

Linksverschiebung des Subjekts

Wird ein Subjekt durch eine Erweiterung (z.B. einen Relativsatz o.ä. adverb. Bestimmung) näher bezeichnet, so wird es ziemlich lang und im normalen PSO-Satzverband sehr unhandlich.
Es kann daher mit der Erweiterung an den Satzanfang rücken (also nach links verschoben werden. Daher nennt man diese Konstruktion Linksverschiebung oder Prolepsis.
Der eigentliche Hauptsatz folgt dann unverändert, das Subjekt wird dort jedoch an normaler Stelle durch ein rückbezügliches Pronomen vertreten, um den Satzzusammenhang aufrecht zu erhalten und der PSO-Satzgliedfolge zu genügen.
Im deutschen Vergleichssatz fehlt gewöhnlich ein solches Pronomen, das im unteren Beispiel zur Verdeutlichung stehende "der" ist eher unnötig (im Deutschen ist Prolepsis eher Stilmittel, als zur Betonung wirklich notwendig. Es tritt dort daher auch bei einfachen Subjekten auf: "Der Mann, er ging nach Hause"). Im Französischen ist eine Prolepsis ebenfalls sehr häufig (dort auch oft "Satzsegmentierung" genannt)
z.B. (Subjekt fett, Erweiterung kursiv):

normal: Bhí an fear a chonaic mé ar an tsráid ag dul abhaile. Der Mann, den ich auf der Straße gesehen hatte, ging nach Hause.
vorgezogen: An fear a chonaic mé ar an tsráid, bhí ag dul abhaile. Der Mann, den ich auf der Straße gesehen hatte, (der) ging nach Hause.

Eine solche Linksverschiebung kann selbst bei go-Nebensätzen auftreten, das Subjekt tritt dann vor die Konjunktion go.
z.B.: Dúirt sé an fear a chonaic mé ar an tsráid go raibh ag dul abhaile = Er sagte, daß der Mann, den ich auf der Straße gesehen hatte (daß der) nach Hause ging.


Linksverschiebung des Prädikats im Klassifikationssatz

Gemeint ist die Satzform Dochtúir is ea é = Er ist ein Arzt.
Mehr dazu siehe: Hervorhebung im Kopulasatz


Links-/ Rechtsverschiebung des Objekts

Auch ein Objekt, das durch eine Erweiterung (z.B. einen Relativsatz) näher bezeichnet wird, kann unhandlich werden, es können gar Mehrdeutigkeiten auftreten. Dies ist insbesondere dann der Fall, wenn noch weitere zeitliche oder örtliche Bestimmungen folgen, die sich inhaltlich sowohl auf die Handlung des Relativsatz als auch auf die Haupthandlung beziehen könnten.
z.B.: Chonaic mé an fear a rinne an obair inné. (wörtl.: "Sah ich den Mann der machte die Arbeit gestern.")
Ein solcher Satz ist zweideutig:
- inné Teil des Hauptsatzes: Ich sah gestern den Mann, der die Arbeit machte.
- inné Teil des Relativsatzes: Ich sah den Mann, der gestern die Arbeit machte.

Daher erfolgt eine Verschiebung des Objekts nach vorn oder hinten (also im Schriftbild nach links oder rechts)
In beiden Fällen tritt an normaler Stelle das Hauptsatzes ein Ersatz-Pronomen auf, das sich auf das Objekt bezieht. (in der Tabelle unten é). In der deutschen Übersetzung ist es meist nicht notwendig, es steht hier v.a. zur Verdeutlichung.

normal: Chonaic mé an fear a rinne an obair inné.
Chonaic mé an fear a rinne an obair inné.
Ich sah gestern den Mann, der die Arbeit machte.
Ich sah den Mann, der gestern die Arbeit machte.
vorgezogen: An fear a rinne an obair, chonaic mé inné é.
An fear a rinne an obair inné, chonaic mé é.
Der Mann, der die Arbeit machte, den sah ich gestern.
Der Mann, der gestern die Arbeit machte, den sah ich.
nachgestellt: Chonaic mé inné é, an fear a rinne an obair.
Chonaic mé é, an fear a rinne an obair inné.
Ich sah ihn gestern, den Mann, der die Arbeit machte
Ich sah ihn, den Mann, der gestern die Arbeit machte


Vorziehen des Subjekts oder Objekts in negativen Sätzen

In verneinenden Sätzen kann das Objekt oder Subjekt einfach vorgezogen werden. Dies geschieht dann ohne jede Änderung am restl. Satz.
Es ist dies eine der seltenen Formen, in der offenbar gegen die PSO-Satzgliedfolge verstoßen wird.
Es stellt eine besondere Betonung der Verneinung dar (nicht des Objekts), im Sinne von "nicht ein ...".
 

normal: Ní bhfuair mé litir. Ich bekam keinen Brief.
vorgezogen: Litir ní bhfuair mé. Nicht einen Brief hab ich bekommen

In Sätzen der Verlaufsform gilt folgendes:
Hier kann das Objekt ebenfalls in verneinenden Sätzen am Satzanfang stehen, es steht dann nicht im Genitiv sondern im Nominativ/Akkusativ.
Verwendet wird dann die Präposition a statt ag vor dem Verbalnomen.
 

normal: Ní raibh mé ag saothrú pingine. Ich habe keinen Penny verdient.
vorgezogen: Pingin ní raibh mé a shaothrú. Nicht einen Penny habe ich verdient

Im Nebensatz, z.B. im go/nach-Gliedsatz steht statt ní/níor dann die entsprechende Konjunktion nach dem vorgezogenen Objekt bzw. Subjekt, d.h. hier nach/nár als negative Form von go.
z.B. (Beispiel laut Ó Siadhail in "Modern Irish):
 

normal: Nár gheall tú dhom nach rachadh deoir ar do bhéal? Hattest du mir nicht versprochen, daß du keinen Tropfen anrühren würdest?
vorgezogen: Nár gheall tú dhom deoir nach rachadh ar do bhéal? Hattest du mir nicht versprochen, daß du nicht einen Tropfen anrühren würdest?

(wörtl.: "Nicht versprachest du zu-mir Tropfen daß-nicht gehen-würde auf deinen Mund?")
Dieser go/nach-Gliedsatz ist hier die Wiedergabe (indirekte Rede) folgender direkter Rede:
Deoir ní rachaidh ar mo bhéal! = Nicht ein Tropfen wird auf meinen Mund kommen!



suas
Navigationsleiste
Satz und Syntax
Gramadach na Gaeilge
Heimseite
© Lars Braesicke 1999 / 2003

Valid HTML 4.01!