Caibidil a Trí: Verben (An Briathar)Konjugation der regelmäßigen Verben (Réimniú na mBriathra Rialta) |
|
Traditionelle Konjugation
Dialektunterschiede Konjugationsendungen |
| 1. Konjugation z.B. buail (schlagen) | 2. Konjugation z.B.: salaigh (beschmutzen) | |||||
| | neue Rechtschreibung | alte Rechtschreibung | ||||
Präsens | ||||||
| ich | -(a)im | buailim | -(a)ím | salaím | -(u)ighim | saluighim |
| du | -(a)ir | buailir | -(a)ír | salaír | -(u)ighir | saluighir |
| er | -(a)idh sé | buailidh sé | -(a)ídh sé | salaídh sé | -(u)ighidh sé | saluighidh sé |
| -(e)ann sé | buaileann sé | -(a)íonn sé | salaíonn sé | -(u)igheann sé | saluigheann sé | |
| (rel.) | -(e)as | a bhuaileas | -(a)íos | a shalaíos | -(u)igheas | a shaluigheas |
| wir | -(a)imid | buailimid | -(a)ímid | salaímid | -(u)ighímid | saluighimid |
| ihr | -taoi / -tí | buailtí | -(a)íti | salaítí | -(u)ightí | saluightí |
| sie | -(a)id | buailid | -(a)íd | salaíd | -(u)ighid | saluighid |
| man | -t(e)ar | buailtear | -(a)ítear | salaítear | -(u)ightear | saluightear |
Präteritum | ||||||
| ich | -(e)as | do bhuaileas | -(a)íos | do shalaíos | -(u)igheas | do shaluigheas |
| du | -(a)is | do bhuailis | -(a)ís | do shalaís | -(u)ighis | do shaluighis |
| er | - sé | do bhuail sé | -(a)igh sé | do shalaigh sé | -(u)igh sé | do shaluigh sé |
| wir | -(e)amar | do bhuaileamar | -(a)íomar | do shalaíomar | -(u)igheamar | do shaluigheamar |
| ihr | -(e)abhar | do bhuaileabhar | -(a)íobhar | do shalaíobhar | -(u)igheabhar | do shaluigheabhar |
| sie | -(e)adar | do bhuaileadar | -(a)íodar | do shalaíodar | -(u)igheadar | do shaluigheadar |
| man | -(e)adh | do buaileadh | -(a)íodh | do salaíodh | -(u)igheadh | do saluigheadh |
Imperfekt | ||||||
| ich | -(a)inn | do bhuailinn | -(a)ínn | do shalaínn | -(u)ighinn | do shaluighinn |
| du | -t(e)á | do bhuailteá | -(a)íteá | do shalaíteá | -(u)ightheá | do shaluightheá |
| er | -(e)adh sé | do bhuaileadh sé | -(a)íodh sé | do shalaíodh sé | -(u)igheadh sé | do shaluigheadh sé |
| wir | -(a)imis | do bhuailimis | -(a)ímis | do shalaímis | -(u)ighmis | do shaluighmis |
| ihr | -(e)adh sibh | do bhuaileadh sibh | -í(o)dh sibh | do shalaíodh sibh | -(u)igheadh | do shaluigheadh sibh |
| sie | -(a)idís | do bhuailidís | -(a)ídís | do shalaídís | -(u)ighdís | do shaluighdís |
| man | -t(a)í | do buailtí | -(a)ítí | do salaítí | -(u)ightí | do saluightí |
Futur | ||||||
| ich | -f(e)ad | buailfead | -ód | salód | -óchad | salóchad |
| du | -f(a)ir | buailfir | -óir | salóir | -óchair | salóchair |
| er | -f(a)idh sé | buailfidh sé | -óidh sé | salóidh sé | -óchaidh sé | salóchaidh sé |
| (rel.) | -f(e)as | a bhuailfeas | -ós | a shalós | -óchas | a shalóchas |
| wir | -f(a)imid | buailfimid | -óimid | salóimid | -óchaimid | salóchaimid |
| -f(e)am | buailfeam | -óm | salóm | -ócham | salócham | |
| ihr | -f(a)idhe | buailfidhe | - | - | -óchthaoi | salóchthaoi |
| sie | -f(a)id | buailfid | -óid | salóid | -óchaid | salóchaid |
| man | -f(e)ar | buailfear | -ófar | salófar | -óchthar | salóchthar |
Konditional | ||||||
| ich | -f(a)inn | do bhuailfinn | -óinn | do shalóinn | -óchainn | do shalóchainn |
| du | -f(e)á | do bhuailfeá | -ófá | do shalófá | -óchthá | do shalóchthá |
| er | -f(e)adh sé | do bhuailfeadh sé | -ódh sé | do shalódh sé | -óchadh sé | do shalóchadh sé |
| wir | -f(a)imis | do bhuailfimis | -óimis | do shalóimis | -óchaimis | do shalóchaimis |
| ihr | -f(e)adh sibh | do bhuailfeadh sibh | -ódh sibh | do shalódh sibh | -óchadh sibh | do shalóchadh sibh |
| sie | -f(a)idís | do bhuailfidís | -óidís | do shalóidís | -óchaidís | do shalóchaídís |
| man | -f(a)í | do bhuailfí | -ófaí | do shalófaí | -óchthaidhe | do shalóchthaidhe |
Imperativ | ||||||
| ich | -(a)im | buailim | -(a)ím | salaím | -(u)ighim | saluighim |
| du | - | buail | -(a)igh | salaigh | -(u)igh | saluigh |
| er | -(e)adh sé | buaileadh sé | -(a)íodh sé | salaíodh sé | -(u)igheadh sé | saluigheadh sé |
| wir | -(a)imis | buailimis | -(a)ímis | salaímis | -(u)ighmis | saluighmis |
| ihr | -(a)igí | buailigí | -(a)ígí | salaígí | - | - |
| -(a)idh | buailidh | -(a)ighidh | salaighidh | -(u)ighídh | saluighídh | |
| sie | -(a)idís | buailidís | -(a)ídís | salaídís | -(u)ighdís | saluighdís |
| man | -t(e)ar | buailtear | -(a)ítear | salaítear | -(u)ightear | saluightear |
Konjunktiv Präsens | ||||||
| ich | -(a)d | go mbuailead | -(a)íod | go salaíod | -(u)ighead | go saluighead |
| du | -(a)ir | go mbuailir | -(a)ír | go salaír | -(u)ighir | go saluighir |
| er | -(a)idh sé | go mbuailidh sé | -(a)ídh sé | go salaídh sé | -(u)ighidh sé | go saluighidh sé |
| -a/-e sé | go mbuaile sé | -(a)í sé | go salaí sé | -(u)ighe sé | go saluighe sé | |
| wir | -(a)imid | go mbuailimid | -(a)ímid | go salaímid | -(u)ighímid | go saluighimid |
| ihr | -(a)idh | go mbuailidh | -(a)ídh | go salaídh | -(u)ighidh | go saluighidh |
| sie | -(a)id | go mbuailid | -(a)íd | go salaíd | -(u)ighíd | go saluighid |
| man | -t(e)ar | go mbuailtear | -(a)ítear | go salaítear | -(u)ightear | go saluightear |
Konjunktiv Präteritum | ||||||
| ich | -(a)inn | dá mbuailinn | -(a)ínn | dá salaínn | -(u)ighinn | dá saluighinn |
| du | -t(e)á | dá mbuailteá | -(a)íteá | dá salaíteá | -(u)ighteá | dá saluighteá |
| er | -(e)adh sé | dá mbuaileadh sé | -(a)íodh sé | dá salaíodh sé | -(u)igheadh sé | dá saluigheadh sé |
| wir | -(a)imis | dá mbuailimis | -(a)ímis | dá salaímis | -(u)ighmis | dá saluighmis |
| ihr | -(e)adh sibh | dá mbuaileadh sibh | -(a)íodh sibh | dá salaíodh sibh | -(u)igheadh sibh | dá saluigheadh sibh |
| sie | -(a)idís | dá mbuailidís | -(a)ídís | dá salaídís | -(u)ighdís | dá saluighdís |
| man | -t(a)í | dá mbuailtí | -(a)ítí | dá salaítí | -(u)ightí | dá saluightí |
Diese Tabelle enthält synthetische (und analytische) Verbformen des älteren Irischen (des Klassischen Irischen), unabhängig davon, ob sie im heutigen Irisch noch verwendet werden, oder durch analytische Endungen ersetzt wurden. Unabhängig davon wurde auch die moderne Orthographie angewendet.
Da viele dieser Formen freilich nur oder vor allem in älteren Texten auftreten, steht hier auch zusätzlich die alte Orthographie (in der 2. Konjugation). Anzumerken ist, daß die Schreibung in alter Orthographie oft schwankte (z.B. -taí, -taoi, -taidhe, -taighe, -tithe, -tithi, etc.)
In den Vergangenheitszeitformen steht hier stets die Partikel do, heute wird diese (außer z.T. in Munster) ausgelassen (sie tritt jedoch stets als d'-Vorsatz vor Vokal auf).
In Klammern stehen notwendige Ergänzungen entsprechend schlankem oder breitem Stammauslaut
z.B.: -f(a)idh: Entweder -faidh z.B.: dúnfaidh oder -fidh z.B.: buailfidh)
Im Futur/Konditional tritt nach reformierter Schreibung im schlanken Stammauslaut der 2. Konjugation -eo- statt -ó-, in alter Schreibung indes immer mit Akzent: -eó-
z.B.: -óidh z.B.: salóidh sé = er wird verschmutzen, -eoidh z.B.: éireoidh sé er wird steigen
In dieser vollständigen Weise werden diese Konjugationsformen nirgends mehr verwendet.
In einzelnen Dialekten haben sich unterschiedliche Formen erhalten, wobei stets ein Trend zu analytischen Formen besteht, im Norden mehr als im Süden. Bes. in Ulster und Connacht dienen synthetische Verbendungen vor allem in Echoformen.
In älterer Literatur kommen auch weitere Varianten vor.
In den Dialekten haben sich o.g. Formen unterschiedl. entwickelt. Im Standard wurden wiederum Formen festgelegt, die z.T. so in den Dialekten so nicht mehr verwendet werden, sich aber aus o.g. Formen erklären (z.B. -amar als Form des Präteritums statt im Dialekt zumeist -amair).
Die Konjugations-Endungen mit -t- - also -t(e)á, -t(e)ar, -t(a)í - verhielten sich ähnlich wie die Endung des Verbaladjektivs.
D.h. -t- trat nach d, dh, gh, l, n, s, t, th auf (-t(e)á, -t(e)ar, -t(a)í)
und -th- trat nach b, bh, c, f, g, m, mh, p, r auf (-th(e)á, -th(e)ar, -th(a)í)
Die stimmhaften Konsonanten b, g wurden dadurch stimmlos zu [p] und [k].
z.B.: scuab = fegen: scuabthaí [scuapi:] = man fegte, scuabthar [scuapər] = man fegt, scuabthá [scuapa:] = du fegtest
In vielen Dialekten ist dies weiter lebendig, in der Standardschrift nur beim Verbaladjektiv (z.B. scuabtha [scuapə] = gefegt), während sonst schriftsprachlich nur -t- erscheint.
In Munster tritt auch nach -l -th- auf.
Der entscheidende Unterschied der beiden Konjugationen ist die unterschiedl. Futurmarkierung (-f- bzw. -ó-). Dieser Unterschied besteht prinzipiell in allen Dialekten.
In Ulster haben sich in der 2. Konjugationim indes eher Formen des Futur und Konditional erhalten, die in der Aussprache besser mit der alten Rechtschreibung zusammenpassen als mit der standardisierten:
Futur -óchaidh [ahi, ahə] und im Konditional -óchadh [ahu].
In den anderen Dialekten wurden die Endungen zu -óidh (Futur) [oː] bzw. [oːiː] und -ódh (Konditional) [oːx] verkürzt.
In anderen Zeitformen als Futur und Konditional wird zudem im Norden Donegals die häufige Stamm-Endung der 2. Konjugation -igh ausgestoßen, wenn andere Endungen hinzutreten, die Formen ähneln somit der 1. Konjugation: z.B. heißt das Verb ceannigh (kaufen) im (habit.) Präsens ceannann sé = er kauft und nicht wie in anderen Dialekten und im Standard ceannaíonn sé (< ceannaigheann sé) (im Präteritum ohne zusätzl. Endung freilich cheannaigh sé, etc.)
Bei einsilb. Verben der 1. Konjugation auf -igh entfällt im Standard dieses -igh vor Endungen, in Munster (Muscraí) bleibt es indes oft entpalatalisiert als [x] erhalten, z.B. Verb feoigh = verwelken, feochann sí (Standard: feonn sí)
Analytische Formen
Die Formen auf -(e)ann waren ursprünglich nur sekundäre, abhängige Formen. So stand im Klassischen Irisch der unabhängigem Form mit -idh die abhängigen Formen ohne Endung oder mit -ann gegenüber, z.B.: buailidh sé = er schlägt, aber ní bhuail sé = er schlägt nicht oder ní bhuaileann sé = er schlägt nicht.
Die ältere Form -(a)idh ist noch in Ulster v.a. als "historisches Präsens" in Erzählformen zu finden.
Abhängige Formen ohne Endung sind nur bei wenigen Verben noch üblich: An meas tú? = Meinst du? An gclois tú? = Hörst du?
Ursprüngl. stets endungslose Formen (abhängig und unabhängig) treten heute noch bei unregelmäßigen Verben auf: tig sé = er kommt, tchí tú = du siehst, besonders in Ulster.
In Munster ist es hingegen üblich, auch bei Verben mit endungloser Form in der 3. Person in der 2. Person die Endung -ann zu verwenden: tánn tú, tánn sibh, deireann tú.
Die Relativform -(e)as ist in Munster nicht mehr zu finden, in Ulster und Connacht ist sie jedoch üblich, wenn auch zumeist als -(e)anns. In den offiz. Standard wurde sie nicht übernommen (mit Ausnahme des vorgeschriebenen a leanas = der/die/das folgt).
In Munster (Dingle) tritt aber vor dem Pronomen tú oft eine Endung -(e)as statt -(e)ann auf, die aber etymologisch wohl nichts mit der Relativform zu tun hat: An dtuigeas tú? = Verstehst du?, an bhfuileas tú? = bist du?, tás tú = du bist.
Synthetische Formen
Die 2. Person Plural -taoi ist seit langem und in allen Dialekten nicht mehr in Verwendung (schriftsprachl. trat auch -t(a)í, -t(a)idh auf, abhängig nur -(a)idh).
Die 1. Person Singular -(a)im findet sich regelmäßig in allen Dialekten, zumeist obligatorisch: buailim (nicht buaileann mé); nur beim Verb tá ist táim oder tá mé möglich.
In Ulster tritt auch ein breiter Auslaut in der 1. Person Singular auf (-(e)am), wenn dies auch selten so geschrieben wird.
Im Westen Munsters (Kerry, Cork) und im Standard ist auch die 1. Person Plural -(a)imid obligatorisch, in vielen anderen Dialekten (v.a. Ulsters und Connachts) tritt sie indes nicht mehr auf: buailimid, in den Dialekten häufiger buaileann muid. In Munster ist zumeist ein langes i zu hören: -(a)imíd: buailimíd.
Die restl. synthet. Formen treten noch in Munster auf, außerhalb meist nur als Echoformen.
Die Form -(a)ir oder noch älter -a/-e in der 2. Person Sing. ist auch in Munster selten und durch analyt. Formen ersetzt, ledigl. bei unregelmäß. Verben findet sie sich noch gelegtl. (táir = du bist, Cad deirir?/Cad deire? = Was sagst du?)
In Connacht wird als Echo-Form der 2. Person Singular -(a)inns statt -(a)ir (buailinns statt buailir = du schlägst) benutzt.
Die Form -(a)id in der 3. Person Plural ist in Munster häufig, jedoch nicht obligatorisch. Auch in Connemara ist die 3. Person Plural -(a)id recht häufig (buailid = sie schlagen). Die Endung -adar, eigtl. Präteritum, ist in Connemara teilweise auch im Präsens der 3. Person Plural statt -(a)id zu finden (tádar = sie sind, teagadar = sie kommen)
Die Endung -(a)id kann (wie andere Endungen der 3. Person Plural auch) analytisch (mit Substantiv oder Pronomen) oder synthetisch verwendet werden: buailid (siad) = sie schlagen. In Munster ist sie v.a. mit siad, seltener mit Substantiven zu finden.
Analytische Formen
Die analyt. Formen sind stets endunglos. Die Stammendung -igh der 2. Konjugation wird in Munster [ig´] gesprochen, bei einigen bestimmten Verben aber auch [iv´].
Synthetische Formen
Die Pluralformen der 1. und 2. Person treten in gesprochenem Munster-Irisch heute mit schlankem -r auf: -(e)amair, -(e)abhair, die 3. Person Plural hat aber breites -r behalten: -(e)adar. Die Aussprache von -(e)abhair schwankt zw. [uːr´] und [əvər´].
Die Formen der 1. und 3. Person Plural treten in Connacht und Munster auf, die 2. Person Plural nur mehr in Munster. In den Dialekten im Westen Munsters sind diese Formen obligatorisch.
Die restl. synthet. Formen (1. und 2. Person Sing.) treten regelmäßig in Munster auf, in Connacht und Ulster zumeist nur in Echoformen.
In Munster treten zudem bei einigen unregelmäßigen Verben endungslose Formen in der 1. Person Singular auf: chonac = ich sah, chuala = ich hörte, thána / thánag = ich kam
Die Imperfektformen sind weitgehend im Standard erhalten.
Statt -(a)imis auch -(e)amais oder -(e)amaois/-(a)imís u.ä. (d.h. mit breitem -m- und/oder langem -í-). Langes -i- ist in Munster üblich.
In der 1. und 3. Person Plural in Ulster und Munster (Dingle, Iveragh) auch mit zusätzl. -t: -(a)imist/-a(i)dist (bhuailimist = wir schlugen).
In Connacht ist die 1. Person Plural unüblich und die analyt. Form tritt stattdessen: bhuaileadh muid = wir schlugen.
In Munster (Cork) wird nach der analyt. Endung -(e)adh die Pronomen sé, sí mit breitem s gesprochen.
Synthetische Futurformen sind nur mehr in Munster in Gebrauch, in Connacht/Ulster nur die 1. Person Plural, weitere nur in Echoformen.
In Connacht tritt als Echoform der 2. Person Singular z.T. -f(a)is statt -f(a)ir auf. (buailfis statt buailfir = du wirst schlagen)
Die 2. Person Plural -f(a)idhe (auch -f(a)ithe, -f(a)í) ist heute völlig ungebräuchlich.
In der 1. Person Plural gibt es neben -f(a)imid Varianten mit breitem -m-, häufig auch ohne -d: -f(e)amuid, -f(e)am. Formen ohne -d setzen die älteren sekundären Endungen (ursprüngl. nur bei abhängigen Verbformen) fort (ursprüngl.: buailfimid = wir schlagen, aber ní bhuailfeam = wir schlagen nicht)
Die Relativform -f(e)as (2. Konjug. -óchas) ist in Munster und im Standard nicht mehr zu finden, in Ulster und Connacht jedoch allgemein üblich (in Ulster 2. Konjug. -óchas, in Connacht -ós)
Die synthetischen Formen sind (außer der obsoleten 2. Person Plural) im Standard erhalten.
Für -f(a)imis gelten ähnliche Varianten wie für die Imperfektform -(a)imis. In Ulster tritt zudem eine Form -fas muid auf. (Wohl durch Metathese aus -famuist)
In alter Schreibweise steht kein -f- in der 2. Konjugation (statt -ófá steht -óchthá. Die Kononantenfolge -chth- wurde zu -f- und so der 1. Konjugation angeglichen).
In Munster (Cork) wird nach der analyt. Endung -f(e)adh die Pronomen sé, sí mit breitem s gesprochen.
Die 2. Person Plural lautet heute im Standard -igí statt ursprünglichem -(a)idh.
Das ältere -(a)idh hielt sich länger noch in Munster (dort [ig´] oder [iːg´], -(a)ídh), im Norden v.a. nach Stammauslaut auf -g,-c (z.B.: tuigidh statt tuigigí = versteht!). In vielen Dialektbeschreibungen gelten indes beide Formen nebeneinander. In Munster treten auch die Formen [igis, igiːs] -ighis, -ighís auf
Die 1. Person Plural kann statt -(a)imis auch -(e)am (ursprüngl. Form des Klass. Irisch) oder -(a)imid lauten.
In Munster (Cork) wird nach der analyt. Endung -(e)adh der 3. Person Sing. die Pronomen sé, sí mit breitem s gesprochen.
Die in obiger Tabelle aufgeführten Konjugationsendungen bestimmen zum großen Teil die Zeitform und die Person. Dennoch wiederholen sich Konjugationsendungen für eine Person in verschiedenen Zeitformen. So tritt die Endung -imid für die erste Person Plural in verschiedenen Zeitformen auf. Nach den Formen der Endungen lassen sich mit kleinen Abweichungen drei Reihen von Endungen finden (angegeben sind die einfachsten traditionellen Formen der Endungen der 1. Konjugation)
1. Reihe
Diese Reihe tritt im Indikativ-Präsens, Indikativ-Futur und Konjunktiv-Präsens auf.
Sie umfaßt(e) in der 1. Konjugation die Grundformen -im/-ad, -ir, -idh/-ann, -imid, -tidh, -id, -tar.
In direkten Relativsätzen tritt in der 3. Person eine Relativform -as hinzu (freilich nicht im Konjunktiv)
Im Futur tritt in der 1. Konjugation der Futurmarker -f- vor die eigtl. Endung (Endungen, die mit t- beginnen, ersetzen dieses t- durch f-)
2. Reihe
Diese Reihe tritt im Indikativ-Imperfekt, Konjunktiv-Präteritum, Konditional (z.T. auch Imperativ) auf.
Sie umfaßt in der 1. Konjugation die Grundformen -inn, -tá, -adh, -imis, -ídís, -tí.
Im Konditional tritt in der 1. Konjugation der Futurmarker -f- vor die eigtl. Endung (Endungen, die mit t- beginnen, ersetzen dieses t- wiederum durch f-)
Der etymolog. Ursprung dieser Endungen ist nicht bekannt.
3. Reihe
Diese "Reihe" tritt nur in einer Zeitform, dem Indikativ-Präteritum auf.
Die Grundformen sind -as, -is, -, -amar, -abhar, -adar, -adh.
Die Endungen entstammen im Singular (-as, -is, -) dem altir. s-Präteritum, im Plural (-amar, -abhar, -adar) jedoch der ehemals deponentiellen (Passiv-) Konjugation (daher die r-Endungen)
In Connemara kann die 2. Person Singular Präsens und Präteritum -ir und -is vertauscht werden, da -ir scheinbar besser zu den anderen Präteritumformen paßt.