Caibidil a Cúig Déag:

Wurzelflexion (Infhilleadh na Fréimhe)


Caolú Palatalisierung
Leathnú Entpalatalisierung
Coimriú Synkope
Díghlórú Wechsel von stimmhaft nach stimmlos

Verschiedene Veränderungen des Auslauts oder Flexionen (infhillteacha) gibt es viele, z.T. mit einer Vielzahl von Flexionsendungen, z.B. Pluralendungen wie -tha, -a, -í, -anna, -acha oder Verbendungen wie -im, -ann, -tar etc. Dies wird als äußere Flexion bezeichnet. Dies ist in vielen Sprachen so.
Wichtiger zu beschreiben sind jedoch Flexionen im Bereich des Wortstammes bzw. der Wortwurzel, die auch viele flektierende Sprachen aufweisen. Im Deutschen sind dies z.B. Ab- und Umlautsysteme wie "lauf, lief, ging, gegangen", etc. Man bezeichnet dies auch als innere Flexion
Die für das Irische typischen Veränderungen der Wortwurzel sind ähnlich den deutschen Ablauten durch alte, oft verlorene Endungen bedingt, die die Wortwurzel beeinflußten (vgl. dt. Fuß - Füße, ir. fear - fir [ursprünglich: fer - firi])
Im Gegensatz zum Deutschen stehen jedoch im Irischen die Veränderungen der Schlankheit des Endkonsonanten und nicht die Vokale im Vordergrund (vgl. bord - boird [bord - bordī])
Der Vorgang der Synkope ist auch im Deutschen üblich (z.B. wechseln, ich wechsle)

Palatalisierung (an caolú)

Caolú (ir.) = Verschlankung (eines Konsonanten)
Palatum (lat.) = Gaumen; schlanke Konsonanten werden mehr am vorderen (knöchernen) Teil des Gaumens gebildet.

Palatalisierung bedeutet, daß ein "breiter" Mitlaut durch einen"schlanken" Mitlaut ersetzt wird.
Da schlanke und breite Konsonanten orthographisch durch entsprechende Vokale in ihrer Nachbarschaft gekennzeichnet werden, folgt daher, daß Palatalisierung durch schlanke Vokale gekennzeichnet wird:
D.h., im Schriftbild tritt meist nur ein eingeschobenes i hinzu, um den Endkonsonanten als schlank zu kennzeichnen.

z.B.     bád [bå:d] (ein Boot) wird zuid [bå:dī] (eines Bootes oder Boote)
d.h.     breites d in bád zu schlankem d in báid.

Teilweise sind aber auch gewisse Veränderungen der Vokale nötig, die dann fast an deutsche Ablaute und Umlaute erinnern. Aber auch hier steht im Irischen die geänderte Qualität des Konsonanten im Vordergrund:
 

Vokal -ea- -ea- -éa- -ia- -ío- -io- -iu-
wird zu -i- -ei- -éi- -éi- -í- -i- -i-
Beispiel Mann Pferd Vogel Fisch Zirpen hell feucht
Nom. fear each éan iasc bíog fionn fliuch
palat. fir eich éin éisc bíge finn fliche

z.B.:    fear (ein Mann) wird zu fir (eines Mannes oder Männer)
d.h.     breites r in fear zu schlankem r in fir

Weitergehende Vokaländerungen sind die Ausnahme, z.B.: mac - mic (statt regulär zu erwartendem *maic).
In alter Rechtschreibung traten jedoch auch weitere Änderungen der Vokalschreibung auf, z.B.: long - luinge (heute long - loinge).
Mundartlich treten auch heute oft Änderungen der Aussprache des Vokals durch Hinzutreten eines i im Schriftbild auf,
z.B. in Connemara: cnoc [kruk], Gen. cnoic [krikī].

Die Endung -ach / -each mehrsilbiger Wörter wird durch Palatalisierung zu -aigh / -igh
z.B.: báisteach - báistigh, bacach - bacaigh
Bei einsilbigen Wörtern auf -ch bleibt indes -ch erhalten.
z.B.: déach - déich, moch - moiche

Caolú wird verwendet zur Bildung:

Entpalatalisierung (an leathnú)

Leathnú (ir.) = Verbreiterung (eines Konsonanten)
Synonym: Velarisierung, Attenuierung.

Entpalatalisierung ist das entgegengesetzte Prinzip zur Palatalisierung. D.h. ein schlanker Konsonant wird durch einen breiten Konsonanten ersetzt.
Im Schriftbild fällt meist nur ein i weg:

z.B.   abhainn (ein Fluß) wird zu abhann (eines Flusses)
d.h.   schlankes -nn in abhainn zu breitem -nn in abhann

In Analogie zur Palatalisierung sind z.T. komplexere Veränderungen an den Vokalen vorzunehmen (meist umgekehrt zu jenen bei Palatalisierung, s.o.)
 

Vokal -ei- -éi- -i- -í- -ui-
wird zu -ea- -éa- -ea- -ío- -o-
Beispiel Bissen Tinker Honig Pfeifen Blut
Nom. greim tincéir mil feadaíl fuil
entpalat. greama tincéara meala feadaíola fola

z.B.: Éirinn (Irland) wird zu Éireann (Irlands)
d.h. schlankes -nn in Éirinn zu breitem -nn in Éireann

Leathnú wird verwendet zur Bildung:

Synkope (an coimriú)

Coimriú (ir.) = (Silben-)Kürzung, auch Meánchoimriú = Mittel(silben-)Kürzung
Synkope (griech.) = Zusammenziehen, Kürzung

Synkopierung oder Synkope tritt in zwei- und mehrsilbigen Worten auf.
Synkope bedeutet, daß der Vokal der letzten Silbe des Stammes wegfällt und diese Silbe mit einer folg. Endung verschmilzt. (z.B. imir zu imríonn)
D.h. der ursprünglich zweisilbige Wortstamm wird gekürzt und einsilbig (imir zu imr-)

Dies tritt immer dann auf, wenn diese 3 Merkmale zusammmenkommen:

  1. der Vokal der letzten Silbe ist unbetont, kurz und ohne Akzentzeichen
    (z.B. das zweite i in imir = spielen)
  2. dieser Vokal steht zwischen einem Liquid (l, m, n, r) und einem anderen Konsonanten
    (z.B. r in imir)
  3. zu einem solchen mehrsibliges Wort tritt eine zusätzliche Konjugations-, Deklinations-, Plural- o.a. Endung
    (z.B. imir + Endung -íonn: imríonn sé = er spielt)
Es gibt aber noch einige Regeln:

ein paar wichtige Beispiele der Verwendung:

Einige Wörter widerstehen der Synkopierung: z.B. freastail: freastalaíonn statt falsch *freastlaíonn (vermutlich weil -stal- besser klingt als -stl-). Hier hilft einem nur das Sprachgefühl (oder etymolog. Kenntnis, ist freastail doch ursprünglich ein zusammengesetztes Verb).

Wechsel von stimmhaft nach stimmlos (an díghlórú)

Dies bezeichnet den Wechsel in gesprochenem Irisch vom stimmhaften Konsonanten (Media) zum entsprechenden stimmlosen Konsonanten (Tenuis).
Dies tritt nur vor Endungen auf, die mit [h] beginnen. Es sind dies insbesondere:

Die stimmhaften Konsonanten b, d, g, bh, mh werden durch das [h] stimmlos, das [h] selbst verstummt, -bth- wird also [p] gesprochen.
Komplizierend wird nach neuer Rechtschreibung auch die Schreibung "vereinfacht": dth > dt [t], mhth > f [f], bhth > f [f]. D.h., hier wird Dighlórú auch im Schriftbild sichtbar.

 bdgbhmh
Endungen mit f- [h-]-bf--df--gf--bhf--mhf-
Endungen mit th- [h-]-bth--dt--gth--f--f-
Aussprache[p][t][k][f][f]
Beispielescuabfaidh sé
scuabtha
goidfidh sé
goidte
pógfaidh sé
pógtha
scríobhfaidh sé
scríofa
snámhfaidh sé
snáfa
Aussprache[skuəpə][gotīə][po:kə][sīkīrīi:fə][snå:fə]
Übersetzunger wird fegen
gefegt
er wird stehlen
gestohlen
er wird küssen
geküsst
er wird schreiben
geschrieben
er wird schwimmen
geschwommen

Man verwechsle nicht die Konsonantenfolge -bhf- innerhalb von Wörtern mit bhf- als Eklipse des f-. Letzteres wird [v/w] gesprochen.
(Eklipse stellt im Prinzip den umgekehrten Vorgang von stimmlos zu stimmhaft dar)


suas
Navigationsleiste
Gramadach na Gaeilge
Heimseite
© Lars Braesicke 1999 / 2004

Valid HTML 4.01!