Caibidil a Cúig: Die Präpositionen (Na Réamhfhocail)
Ersatz für die Präposition "für"
Eine einfache Präposition "für" wie im Deutschen gibt es im Irischen nicht. Für wird im Deutschen sehr umfangreich in zum Teil gar völlig unterschiedlichen Verwendungen eingesetzt ("für eine Woche", "für 10 Mark", "nur für dich", "gut für ihn" etc.).
Im Irischen müssen unterschiedl. Präpositionen benutzt werden:
Für im zeitl. Sinne
ar feadh ("auf Dauer") oder go ceann ("bis Kopf"): wird verwendet, wenn die Handlung, die die betreffende Zeitdauer einleitete, bereits beendet ist (mit anderen Worten: andere Verben als bí)
Tháinig sé ann ar feadh seachtaine = Er kam für eine Woche hin
le ("mit"): wird verwendet, wenn die Zeit zum Zeitpunkt des Sprechens oder einer Dritthandlung gerade beendet wurde oder noch andauert, zumeist mit dem Verb bí, im Deutschen öfter seit statt für, im Englischen eher perfect oder past perfect Bhí mé ann le seachtain = Ich war für eine Woche, seit einer Woche da
Für einen Nutzen
le haghaidh ("mit Gesicht"): Cheannaigh mé sin le m’aghaidh = ich kaufte es für mich selbst
i gcomhair ("in Zählen"), faoi chomhair ("unter Zählen")
Für einen Gefallen
do ("zu"):
Rinne mé sin dó = ich tat das für ihn
Für ein Ziel
ar son ("auf Wohlergehen"):
Rinne mé ar son an airgid é = ich tat es für das Geld Glacaigí agus ithigí uile é seo: óir is é seo mo chorp a thabharfar ar bhur son = Nehmet und esset alle dies, denn dies ist mein Leib, der hingegeben wird für euch.
de/mar gheall ar ("von/wie Versprechen auf"), in Ulster
hingehen für/wegen
faoi dhéin ("unter Holen"):
Bhuail mé isteach sa siopa faoi dhéin siúcra. = Ich ging in den Laden für etwas Zucker.
Für einen Geldbetrag
ar ("auf"):
Cheannaigh mé ar phúnt amháin é = ich kaufte es für ein Pfund
im Gegenzug für
as ucht ("aus Brust"), as ("aus"):
Go raibh maith agat as an gcabhair = Danke für die Hilfe; D’íoc mé fiche punt as = Ich zahlte 20 Pfund dafür
ar son ("auf Wohlergehen"), mehr in Ulster üblich
gut für
do ("zu"):
maith dó = gut für ihn, olc duit = schlecht für dich
ag ("bei"):
éasca aici = einfach für sie, maith againn = gut für uns
für = anstatt
thar cheann ("über Kopf"):
Bhí sé ann thar mo cheann. = Er war dort für mich.
Für etwas sein
i leith ("in Seite") oder i bhfabhar ("in Gefallen"), ar thaobh ("auf Seite")
Tá mé i leith fanacht anseo = Ich bin dafür, hier zu bleiben., Tá sé ar thaobh Shasana. = Er ist für England.
Für = was betrifft
mar le ("als mit")
is breá an aimsir í, mar le geimhreadh! = Für einen Winter ist es herrliches Wetter!
de ("von")
Is fear maith é d’fhear Sasanach. = Er ist ein guter Mann für einen Engländer.
maidir le ("betreffend mit")
Maidir le Sasanach níl sé ag déanamh go holc. = Für einen Engländer stellt er sich nicht schlecht an.
zuständig für
um ("um") v.a. in offiziellen Bezeichnungen
An Institiúid Éireannach um Chosaint Raideolaíoch = Irisches Institut für Strahlenschutz (Radiological Protection Institute of Ireland RPII)
Mann für Mann
sa ("in dem")
fear san fhear = Mann für Mann, súil sa tsúil = Auge für (um) Auge